Linguistic Transformation and Cultural Reconstruction:Contradictions in the Translation of Loanwords in Late Qing

Jun LIU

Abstract


A large amount of loanwords were introduced into Chinese after the Sino-Japanese War of 1894-1895. YAN Fu’s translations and “Japanese loanword” advocated by LIANG Qichao and WANG Guowei represented two different ways of linguistic reform. Language is a complicated web of significance and when we speak a word, it not only signifies a concept but also classifies category. Therefore, the semantic changes of a single word will cause the reconstruction of the relative elements of the language and culture. The translation of loanwords in late Qing was a cross cultural semantic transformation, which resulted in great changes of the traditional Chinese episteme. In this process, YAN Fu’s translation and the Japanese translation represented two different strategies of cultural reconstruction, but they both encountered the same difficult problem of self-confliction. On the one hand, the “cultural determinism” and the “linguistic determinism” existed contradictorily in YAN Fu’s cultural-linguistic thoughts, especially in his only linguistic work --Yin Wen Han Gu(《英文漢詁》). On the other hand, though “Japanese loanword” was easier to understand than YAN Fu’s translation, the simplification of the translation caused rupture and confusion in the Sino-west cultural transformation so that the positive cultural selection of LIANG Qichao and WANG Guowei turned out to be the passive acceptance. This contradiction was embodied in the arguments on “the Great Harmony” and “the quintessence of Chinese culture” in late Qing and it can also be interpreted as the confliction between “universalism” and “relativism”, “translatability” and “untranslatability”, “globalism” and “localism” in the current cultural context. Key words: Loanwords; Language; Culture; YAN Fu; LIANG Qichao; WANG Guowei

Full Text:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.3968/n

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c)




Share us to:   


 

Online Submissionhttp://cscanada.org/index.php/sll/submission/wizard


Reminder

How to do online submission to another Journal?

If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:

1. Register yourself in Journal B as an Author

Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.

2. Submission

Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.


We only use three mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; sll@cscanada.net; sll@cscanada.org

 Articles published in Studies in Literature and Language are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).

 STUDIES IN LITERATURE AND LANGUAGE Editorial Office

Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org 
E-mailoffice@cscanada.net; office@cscanada.org; caooc@hotmail.com

Copyright © 2010 Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture