Translation Studies From Multiple Perspectives
Abstract
This paper studies contemporary translation theories from multiple perspectives. It mainly focuses on the books such as In Other Words: A Coursebook on Translation, The Theory and Practice of Translation, Translation and Empire, Discourse and the translator, Translation and relevance and the Pragmatics of Translation. The first two books discuss translation from the perspective of linguistics and demonstrate many useful translation strategies. The third one, from the post-colonial perspective, views translation as a way of power distribution and a helper of empire’s ruling, whereas the last three ones mainly concentrate on the relationship between pragmatics and translation and talk about the application of pragmatics to translation in detail.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Barker, M., (Ed.) (2000/2004). Routledge encyclopedia of translation studies. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Eagleton, T. (1996). Literary theory: An introduction. (2nd ed). Blackwell Publishers Inc.
Fawcett, P. (2000/2004). Linguistic approaches. In M. Barker (Ed.), Routledge encyclopedia of translation studies. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Grice, P. (1989/2002). Studies in the Way of Words. Shanghai: Foreign Language Teaching and Research Press.
Gutt, E.-A. (2000/2004). Translation and relevance—cognition and context. Shanghai: Shanghai Foreign Language education press.
Halliday, M. A. K. (1994/2000). An introduction to functional grammar. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Hatim, B., & Mason, I. (1990/2001) Discourse and the translator. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Hickey, L. (1998/2001). The pragmatics of translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Jin, D. (1997). Studies on equivalent translation. Beijing: China Translation & Publishing Corporation.
Kuhiwczak, P., & littau, K. (Ed.) (2007). A companion to translation studies. Clevedon·Buffalo·Toronto: Multingual Matters Ltd. 2007.
Liu, C. D. (2003). Studies on western translation theories. Beijing: China Translation & Publishing Corporation.
Nida, E. A., & Taber, C. R.(1969/2004). The theory and practice of translation. Shanghai Foreign Language Education Press.
Robinson, D. (1997). Translation and empire. Manchester: St. Jerome Publishing.
Saussure, F. (Ed.). (1983/2001). Course in general linguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Sperber, D., & Deirdre, W. (1995/2001). Relevance: Communication and cognition. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
DOI: http://dx.doi.org/10.3968/11288
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2019 Jixing Long
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Online Submission: http://cscanada.org/index.php/sll/submission/wizard
Reminder
How to do online submission to another Journal?
If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:
1. Register yourself in Journal B as an Author
Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.
2. Submission
Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.
We only use three mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; sll@cscanada.net; sll@cscanada.org
Articles published in Studies in Literature and Language are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).
STUDIES IN LITERATURE AND LANGUAGE Editorial Office
Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org
E-mail: office@cscanada.net; office@cscanada.org; caooc@hotmail.com
Copyright © 2010 Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture