A Study on Translation Methods in Yu Bufan’s Version of Sherlock Holmes Series From the Perspective of Skopos Theory: A Case Study of A Study in Scarlet

Xue JIANG, Zhiwen LI

Abstract


Sherlock Holmes Series as a prominent detective novel has many Chinese translation editions. Among the numerous versions, Yu Bufan’s version is the first single-translator-finished translation of complete works of Sherlock Holmes Series in the history of the Chinese Sherlock Holmes Series’ translation. He states that this version pursues the beauty of words. By studying the first volume A Study in Scarlet, this paper analyzes the four translation methods applied in this translation version including imitation, free translation, literal translation and idiomatic translation. And this paper is focused on deducing the intention and the effect of using these translation methods under the guidance of three rules of skopos theory. The conclusion is drawn that skopos theory can guide translators’ translation activities. By choosing different translation methods, the translation is full of language beauty and can be well-accepted by its target readers.

 


Full Text:

PDF

References


Cao, L. H. (2010). The characteristics of the complete works of Sherlock Holmes’ series in Yu Bufan’s translated version. Retrieved June 1, 2019, from https://book.douban.com/review/2948174/

Doyle, A. C. (1998). The complete Sherlock Holmes. New York: Camden House.

Doyle, A. C. (2012). Sherlock Holmes: The complete novels and stories. (B. F. Yu, Trans). Shanghai: Shanghai Academy of Social Sciences Press. (Original work published 1998)

Doyle, A. C. (2014). Sherlock Holmes: the complete novels and stories. (B. F. Yu, Trans). Jiangsu: Yilin Press. (Original work published 1998)

Lin, Y., & Yuan, J. M. (2017). An analysis of translation strategies in documentary roof of the world. Overseas English, (3).

Mao, J. (2010). The centennial translation history of Sherlock Holmes’ detective novels in China from a cultural perspective. Journal of Tongling University, 09(4), 73-74.

Mark, S., & Moira, C. (2004). Dictionary of translation studies. Shanghai Foreign Language Education Press.

Newmark, P. (2001). A textbook of translation. A textbook of translation.

Nord, C. (2001). Translating as a purposeful activity: Functional approaches explained. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Reiss, K. (1971/2000). Translation criticism: the potentials and limitations. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Yu, B. F. (2002). Conan Doyle’s Sherlock Holmes detective story. Middle School Students Read, (4), 13-15.

Zhang, G. R. (1980). Idiomatic translation for idiomatic original. Chinese Translation Journal,(1):19-23.

Zheng, Y. J. (2012). A study of the Chinese translation of Sherlock Holmes, M. A. thesis. Baoding: Hebei University.




DOI: http://dx.doi.org/10.3968/11117

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2019 Zhiwen LI

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.


Share us to:   


 

Online Submissionhttp://cscanada.org/index.php/sll/submission/wizard


Reminder

How to do online submission to another Journal?

If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:

1. Register yourself in Journal B as an Author

Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.

2. Submission

Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.


We only use three mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; sll@cscanada.net; sll@cscanada.org

 Articles published in Studies in Literature and Language are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).

 STUDIES IN LITERATURE AND LANGUAGE Editorial Office

Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org 
E-mailoffice@cscanada.net; office@cscanada.org; caooc@hotmail.com

Copyright © 2010 Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture