On the Cultural Compensation Strategies in The Deer and the Cauldron
Abstract
The translation of martial arts novels has always been a difficulty in the translation field in that they involve so many Chinese traditional elements and complicated technical terms that translators are often overwhelmed by a variety of movements and characters of the martial arts. The Deer and the Cauldron, a world-famous martial arts novel, was a masterpiece written by Louis Cha and translated by John Minford. If the translator hadn’t compensated for the cultural vacancies, the novel would certainly become unintelligible to the target readers. By analyzing the solutions of the translation of cultural vacancies in the English version of The Deer and the Cauldron, the study concludes the applicable compensation strategies to the translation of martial arts novels, including annotation, contextual amplification, and adaptation, aiming to provide some reference for the translation and introduction of the martial arts novels as it is a literary category with Chinese characteristics and hence bringing Chinese Martial arts culture to the world.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Cheng, G. (2006). Domesticated translation and cultural identity: A study of the English version of The Deer and the Cauldron. Foreign Languages and Teaching, (12), 43-47.
Ke, P. (1991). On flexible compensation methods: Annotation and amplification. Chinese Translation, (1), 23-26.
Le, J. S. (1999). Under-loaded translation and cultural compensation, Chinese Translation, (2), 18-20.
Tu, G. Y. (1996). Cultural transplantation in translation compromise and compensation. Chinese Translation, (2), 9-12.
Xia, T. D. (2006). The study on translation compensation. Wuhan: Hubei Education Press.
DOI: http://dx.doi.org/10.3968/10571
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2018 Limin Fu
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Online Submission: http://cscanada.org/index.php/sll/submission/wizard
Please send your manuscripts to sll@cscanada.net,or sll@cscanada.org for consideration. We look forward to receiving your work.
We only use three mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; sll@cscanada.net; sll@cscanada.org
Articles published in Studies in Literature and Language are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).
STUDIES IN LITERATURE AND LANGUAGE Editorial Office
Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org
E-mail: office@cscanada.net; office@cscanada.org; caooc@hotmail.com
Copyright © 2010 Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture