Color Terms in Persian and English Metaphoric Expressions: Al-Hasnawi’s Cognitive Schemes in Focus

Banafsheh Ghafel, Abbass Eslami Rasekh

Abstract


Abstract Metaphorical language is an indispensable part of human life, involving language, thought and action. Metaphors are used to express abstract concepts in terms of concrete entities. As a subclass of metaphoric expressions, colorbased metaphors are culture specific so much so that they are, at times, difficult to understand by non-native speakers. The current comparative study is focused on metaphoric expressions of English and Persian within Al- Hasnawi’s (2007) model. The present study goes above and beyond simple metaphoric expressions of color by focusing on idioms, similes, metonymies and proverbs as long as they include at least one color term. Thus, the aims of the current study are twofold (i) to identify the extent of the diversity of the cognitive mapping between English and Persian speakers as long as color terms are concerned; (ii) to scrutinize their cognitive equivalency in translation. To do so, English examples were collected from Phillip (2006) and Allen (2008). Next, the Persian ones were searched from dictionaries in Persian. The findings of this comparative analysis show that, although there is some similarity in cognitive mapping between English and Persian, the majority of metaphorical expressions are culture-bound. Such expressions are orientated toward different mapping conditions. Considering cognitive equivalency, the results indicate that there is only a relative equivalency between English and Persian.
Key words: Metaphorical expression; Cognitive schema; Translation; Culture

Résumé
Le langage métaphorique est un élément indispensable de la vie humaine, impliquant la langue, la pensée et l'action. Les métaphores sont utilisées pour exprimer des concepts abstraits en termes d'entités concrètes. En tant que sousclasse des expressions métaphoriques, basée sur la couleur sont des métaphores de la culture spécifiques à tel point qu'ils sont, à certains moments, difficile à comprendre par les locuteurs non natifs. L'étude comparative actuelle se concentre sur les expressions métaphoriques de l'anglais et le persan au sein d'Al-Hasnawi (2007) de modèle. La présente étude va au-delà des expressions métaphoriques simples de couleur en se concentrant sur les idiomes, comparaisons, métonymies et des proverbes aussi longtemps qu'ils comprennent au moins un terme de couleur. Ainsi, les objectifs de l'étude actuelle sont de deux ordres: (i) d'identifier l'étendue de la diversité de la cartographie cognitive entre l'anglais et persanophones tant que termes de couleurs sont concernées, (ii) d'examiner leur équivalence cognitive dans la traduction. Pour ce faire, des exemples en anglais ont été recueillies de Phillip (2006) et Allen (2008). Ensuite, les Perses ont été recherchées à partir de dictionnaires en langue persane. Les résultats de cette analyse montrent que les comparatifs, bien qu'il y ait une certaine similitude dans la cartographie cognitive entre l'anglais et le persan, la majorité des expressions métaphoriques sont liés à la culture. De telles expressions sont orientées vers des conditions de mapping. Considérant l'équivalence cognitive, les résultats indiquent qu'il ya seulement une équivalence relative entre l'anglais et le persan.
Mots-clés: Expression métaphorique; Schémas cognitifs; Traduction; Culture

Keywords


Cross-cultural Communication;Metaphorical expression;Cognitive schema;Translation;Culture;Expression métaphorique;Schémas cognitifs;Traduction;Culture;



DOI: http://dx.doi.org/10.3968/j.ccc.1923670020110703.185

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2011 Banafsheh Ghafel, Abbass Eslami Rasekh

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.


Share us to:   


Reminder

  • How to do online submission to another Journal?
  • If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:

1. Register yourself in Journal B as an Author

  • Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.

2. Submission

Online Submission: http://cscanada.org/index.php/ccc/submission/wizard

  • Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.
  • We only use four mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; office@cscanada.net; ccc@cscanada.net; ccc@cscanada.org

 Articles published in Cross-Cultural Communication are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).

 CROSS-CULTURAL COMMUNICATION Editorial Office

Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org 
E-mail:caooc@hotmail.com; office@cscanada.net

Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture