A Comparative Study of Differences and Similarities between English and Chinese Idioms
Abstract
English idioms and Chinese idioms play very important roles in both languages. They have common characteristics of human language on one hand, but also have great differences in many aspects resulted from national traditions and customs on another hand. The paper probes into the differences and similarities between the idioms in English and Chinese languages and attempts to help people from different cultural background master the usage by comparative study, thus promote international communication.
Key words: English and Chinese idioms, differences, similarities, comparison
Résumé: Les proverbes occupent une position importante tant dans l’anglais que dans le chinois. Comme un phénomène linguistique, les proverbes anglais et chinois présentent des traits identiques de la langue humaine, et des caractéristiques nationales différentes. L’article présent entreprend une analyse profonde sur les similitudes et différences des proverbes anglais et chinois. L’étude comparative permet aux gens de différent contexte culturel de mieux maîtriser l’emploi respectif des proverbes anglais et chinois, et ainsi, de promouvoir la communication internationale.
Mots-clés: proverbes anglais et chinois, similitudes et différences, comparaison
摘要:英、漢成語在各自的語言中占有舉足輕重的地位。作為語言現象,英、漢成語既具有人類語言的一致性,同時又具有不同民族語言的差異性。本文對英、漢成語的異同現象進行了較為深入的分析和探討,通過對這一複雜語言現象的對比研究, 幫助來自不同文化背景的人士了解英、漢成語之間的差異和相似之處,更好地掌握英、漢成語的用法,促進國際交流。
關鍵詞:英漢成語;異同;比較
Key words: English and Chinese idioms, differences, similarities, comparison
Résumé: Les proverbes occupent une position importante tant dans l’anglais que dans le chinois. Comme un phénomène linguistique, les proverbes anglais et chinois présentent des traits identiques de la langue humaine, et des caractéristiques nationales différentes. L’article présent entreprend une analyse profonde sur les similitudes et différences des proverbes anglais et chinois. L’étude comparative permet aux gens de différent contexte culturel de mieux maîtriser l’emploi respectif des proverbes anglais et chinois, et ainsi, de promouvoir la communication internationale.
Mots-clés: proverbes anglais et chinois, similitudes et différences, comparaison
摘要:英、漢成語在各自的語言中占有舉足輕重的地位。作為語言現象,英、漢成語既具有人類語言的一致性,同時又具有不同民族語言的差異性。本文對英、漢成語的異同現象進行了較為深入的分析和探討,通過對這一複雜語言現象的對比研究, 幫助來自不同文化背景的人士了解英、漢成語之間的差異和相似之處,更好地掌握英、漢成語的用法,促進國際交流。
關鍵詞:英漢成語;異同;比較
Full Text:
PDFDOI: http://dx.doi.org/10.3968/j.ccc.1923670020070302.012
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2010 Fen XIAO
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Reminder
- How to do online submission to another Journal?
- If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:
1. Register yourself in Journal B as an Author
- Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.
2. Submission
Online Submission: http://cscanada.org/index.php/ccc/submission/wizard
- Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.
- We only use four mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; office@cscanada.net; ccc@cscanada.net; ccc@cscanada.org
Articles published in Cross-Cultural Communication are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).
CROSS-CULTURAL COMMUNICATION Editorial Office
Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org
E-mail:caooc@hotmail.com; office@cscanada.net
Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture