Sense-for-Sense Translation and the Dilemma of Comprehensibility in Translating Jordanian-Laden Proverbs: A Literary Perspective

Abdullah K. Shehabat, Hussein H. Zeidanin

Abstract


Arising from the fact that there is always a top priority in choosing the appropriate equivalence with texts that are not straightforwardly understood we argued that cultural approximation strategies such as functional equivalence or what Fredrich Schleiermacher termed “domesticized translation” can be the best choice in translating culturespecific items i.e., proverbs and proverbial expressions. In this paper, we investigated the translatability of a number of culturally-laden expressions, mainly prevailing in Jordan. We also suggested translations that, we believe, captured the intended messages of the origin. Refuting arguments that advocated the employment of word-for-word translation, we argued that sense-for-sense and/or domesticized translation can function more faithfully and naturally within texts loaded with cultural components provided that translators should prove fluent and competent in the TL culture. Our argument is highly based upon our strong sensation that the audience in the TL doesn’t want to experience hard times in decoding much foreignized terms but he or she wants to feel at ease by living and dealing with domestic experiences that reflect upon his/her culture.

Key words: Equivalence; Word-for-word translation; Sense-forsense translation; Text-typology; Domesticing translation; Foreingized translation


Keywords


Equivalence; Word-for-word translation; Sense-forsense translation; Text-typology; Domesticing translation; Foreingized translation

Full Text:

PDF HTML


DOI: http://dx.doi.org/10.3968/n

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c)




Share us to:   


 

Online Submissionhttp://cscanada.org/index.php/sll/submission/wizard


Reminder

How to do online submission to another Journal?

If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:

1. Register yourself in Journal B as an Author

Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.

2. Submission

Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.


We only use three mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; sll@cscanada.net; sll@cscanada.org

 Articles published in Studies in Literature and Language are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).

 STUDIES IN LITERATURE AND LANGUAGE Editorial Office

Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org 
E-mailoffice@cscanada.net; office@cscanada.org; caooc@hotmail.com

Copyright © 2010 Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture