Foreignizing Translation on Chinese Traditional Funeral Culture in the Film Ju Dou
Abstract
China is a country with more than five thousand years of traditional cultures, which is broad and profound. With the increasing international status of China in recent years, more and more countries are interested in China and its traditional culture as well. Film and television works, as efficient mediums of communication, has played a very important role in cultural communication. Taking the funeral scenes in the film Ju Dou of Zhang Yimou for example, this paper analyzes the traditional funeral culture under the framework of foreignization, a translation strategy proposed by Lawrence Venuti. It aims to discover more traditional culture through literary works, and promote cultural exchanges and development at the same time.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Ban, Y. B. (2003). Essay on the adaptation art of Zhang’s film. Fujian Normal University.
Bassnett, S., & Lefevere, A. (1990). Translation, history and culture. London and New York: Printer Publisher.
Cai, Z. Y. (2008). Folk cultural elements and anthropological valuein Zhang Yimou’s films. Fudan University.
Guo, J. Z. (1998). Cultural factors in translation: Foreignization and domestication. Foreign Languages, (2), 17.
Liu, M., & Xu, C. W. (2010). A Source researching on the funeral custom of “seven times seven”. Folklore Studies, (2), 109.
Song, A. M. (2014). Comparison of English and Chinese cultural connotations of the number “7”. Modern Chinese, (12), 138-140.
Tan, Z. X. (2013). A short history of translation in the West. Bejing: The Commercial Press.
Venuti, L. (1995). Translator’s invisibility: A history of translation. London and New York: Routledge.
Wang, C. Q. (2010). Comparison of English and Chinese cultural metaphorical meaning of the number “7”. Master, (22), 18-20.
Wang, X. J. (1996). The general theory of rhetoric. Nanjing, China: Nanjing University Press.
Xiong, B. (2003). Domestication and foreignization in cultural exchange translation. Chinese Science and Technology Translators Journal, (03), 5-9.
DOI: http://dx.doi.org/10.3968/9758
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2017 Xiamei Peng, Piaodi Wang
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Online Submission: http://cscanada.org/index.php/sll/submission/wizard
Reminder
How to do online submission to another Journal?
If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:
1. Register yourself in Journal B as an Author
Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.
2. Submission
Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.
We only use three mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; sll@cscanada.net; sll@cscanada.org
Articles published in Studies in Literature and Language are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).
STUDIES IN LITERATURE AND LANGUAGE Editorial Office
Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org
E-mail: office@cscanada.net; office@cscanada.org; caooc@hotmail.com
Copyright © 2010 Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture