A Study of Film Title Translation From the Perspective of Peter Newmark’s Communicative Translation Theory
Abstract
Film is a popular art form, and it is a useful tool of intercultural communication. As the brand of a film, film title can help audiences have a better understanding of the content of the film. A good translated film title should not only achieve its commercial value, but also can bring audiences to aesthetic experiences when they watching the film. Hence, the film title translation is so important.
This thesis tries to use Peter Newmark’s communicative translation theory to study the methods of film title translation. In communicative translation, the translators should try to produce the same effect on the target readers as is produced by the original text on the source readers. The author put forward that, when use communicative translation theory to guide the film title translation, the translators must follow three criteria: a) the translation should be target-language-oriented; b) the translation should be aesthetic; c) the translation should be consistent with the content of the film.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Baker, M. (2006). In other words: A course book on translation. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
Cao, M. L. (2014). The way of translation theories and applications. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Dong, J. L. (2007). Film title translation from the perspective of communicative translation theory. Jilin University.
Feng, Q. H. (2012). A practical coursebook on translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Hertfordshire: Prentice Hall International Ltd. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Venuti, L. (2004). The translator’s invisibility: A history of translation. Routledge, London & New York.
DOI: http://dx.doi.org/10.3968/8856
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2016 Ailan DING
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Online Submission: http://cscanada.org/index.php/sll/submission/wizard
Reminder
How to do online submission to another Journal?
If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:
1. Register yourself in Journal B as an Author
Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.
2. Submission
Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.
We only use three mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; sll@cscanada.net; sll@cscanada.org
Articles published in Studies in Literature and Language are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).
STUDIES IN LITERATURE AND LANGUAGE Editorial Office
Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org
E-mail: office@cscanada.net; office@cscanada.org; caooc@hotmail.com
Copyright © 2010 Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture