On the Interpreter’s Multiple Roles and Subjectivity: A Case Study of Bao Peng
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Anderson, R. B. (1976). Perspectives on the role of interpreter. In R. W. Brislin (Ed.), Translation: Applications and research (pp. 208-228). New York: Gardner Press.
Association of Chinese Historians. (1957). Bao Peng xu gong (siyue shijiuri) [A continued testimony of Bao Peng (April 19th)]. In Zhongguo jindaishi ziliao congkan, yapian zhanzheng, san [Series of materials on modern Chinese history: The Opium War (vol. 3)] (p. 253). Shanghai: Shanghai People’s Publishing House.
Association of Chinese Historians. (1957). Qi Shan you xu gong (siyue ershiqiri) [A continued testimony of Qi Shan (April 27th)]. In Zhongguo jindaishi ziliao congkan, yapian zhanzheng san [Series of materials on modern Chinese history: The Opium War (vol. 3)] (pp. 250-251). Shanghai: Shanghai People’s Publishing House.
Association of Chinese Historians. (1957). Zhongguo jindaishi ziliao congkan, yapian zhanzheng, san [Series of materials on modern Chinese history: The Opium War (vol. 3)]. Shanghai: Shanghai People’s Publishing House.
Baker, M. (2006). Translation and conflict: A narrative account. London, UK: Routledge.
Bassnett, S., & Lefevere, A. (1992). General editors preface. In S. Bassnett & A. Lefevere (Eds.), Translation, rewriting and the manipulation of literary fame (pp. vii-viii). London, UK: Routledge.
Bingham, J. E. (1843). Narrative of the expedition to China, from the commencement of the war to its termination in 1842; with Sketches of the manners and customs of that singular and hitherto almost unknown country. London, UK: Henry Colburn Publisher.
Cronin, M. (2002). The empire talks back: Orality, heteronomy and the cultural turn in interpretation studies. In M. M. Tymoczko & E. Gentzler (Eds.), Translation and power (pp. 45-62). Amherst and Boston: University of Massachusetts Press.
Dyke, V., & Arthur, P. (2005). The Canton trade: Life and enterprise on the China coast, 1700-1845. Hong Kong: Hong Kong University Press.
Fairbank, J. K. (Ed.). (1968). The Chinese world order: Traditional China’s foreign relations. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Hermans, T. (1985). Introduction: Translation studies and a new paradigm. In T. Hermans (Ed.), The manipulation of literature: Studies in literary translation (pp. 7-15). New York: St. Martin’s Press.
Hermans, T. (2007). The conference of the tongues. Manchester, UK & Kinderhook, NY, USA: St. Jerome Publishing.
Hunter, W. C. (1994). An American in Canton (1825-44). Hong Kong: Derwent Communications Ltd.
Ji, Y. X., & Chen, W. M. (2007). Zhongguo jindai tongshi [Tongshi in modern China]. Beijing, China: The Academy Press.
Lefevere, A. (1992a). Translation/History/Culture: A sourcebook. London, UK: Routledge.
Lefevere, A. (1992b). Translation, rewriting and the manipulation of literary fame. London, UK: Routledge.
Li, Y. Q. (2004). Chaogong zhidu shilun: Zhongguo gudai duiwai guanxi tizhi yanjiu [A historical review of the tributary system: A study of the system of foreign relations in ancient China]. Beijing, China: Xinhua Publishing House.
Lung, R. (2011). Interpreters in early imperial China. Amsterdam, Netherlands & Philadelphia, PA, US: John Benjamins Publishing Company.
Qi, S. H., et al. (Eds.). (1964). Chouban yiwu shimo (daoguang chao) [The whole story of preparing for the affairs of barbarians (Daoguang’s reign)]. Beijing, China: Zhonghua Book Company.
Snell-Hornby, M. (2006). The turns of translation studies. Amsterdam, Netherlands & Philadelphia, PA, US: John Benjamins Publishing Company.
The First Historical Archives of China (Ed). (1992). Yapian zhanzheng dangan shiliao di san ce, di si ce [Archival historical materials of the Opium War, vol. 3 and vol. 4]. Tianjin, China: Tianjin Gujin Publishing House.
Xiao, G. L. (2007). Qingdai guangzhou hangshang zhidu yanjiu [A study of Co-hong System of Guangzhou in Qing Dynasty]. Studies in Qing History, (01), 32-48.
DOI: http://dx.doi.org/10.3968/13348
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2024 Studies in Literature and Language
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Online Submission: http://cscanada.org/index.php/sll/submission/wizard
Reminder
How to do online submission to another Journal?
If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:
1. Register yourself in Journal B as an Author
Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.
2. Submission
Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.
We only use three mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; sll@cscanada.net; sll@cscanada.org
Articles published in Studies in Literature and Language are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).
STUDIES IN LITERATURE AND LANGUAGE Editorial Office
Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org
E-mail: office@cscanada.net; office@cscanada.org; caooc@hotmail.com
Copyright © 2010 Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture