English Translations and Studies of Zhouyi Cantong Qi From the Perspective of Medio-Translatology

Yong LIANG

Abstract


The paper tries to briefly introduce the translation history of Chinese Taoist classic “Zhouyi cantong qi”, hoping to map a clear picture of how Zhouyi cantong qi had played the role in the world. Also, by comparison of 4 full translations, it analyses the differences and variations by their linguistic features. It holds that both social norms and translators’ subjectivity are important in the study of translations of ancient classical texts.

 


Keywords


Zhouyi cantong qi; Translation; Medio-translatology; History

Full Text:

PDF

References


Bertschinger, R. (1994). The secret of everlasting life, the first translation of the ancient Chinese text on immortality. Dorset: Shaftesbury.

Cao, S. (2013). The variation theory of comparative literature. Berlin Heidelberg: Springer.

Needham, J. (1976). Science and civilization in China. Chemistry and Chemical Technology (Vol.5, Part III). Cambridge: Cambridge University Press.

Pregadio, F. (2008). The routledge encyclopedia of Taoism. New York & London: Routledge.

Pregadio, F. (2011). The seal of the unity of the three: A study and translation of the Cantong qi, the source of the Taoist way of the golden elixir. Mountain View: Golden Elixir Press.

Pregadio, F. (2012). The seal of the unity of the three. Bibliographic studies on the Cantong qi: commentaries, essays, and related work s (Vol. 2). California: Golden Elixir Press.

Sivin, N. (1976). Chinese alchemy and the manipulation of the time. Isis (67), 518-519.

Waley, A. (1930). Notes on Chinese alchemy (Supplementary to Johnson’s a study of Chinese alchemy). Bulletin of the School of Oriental Studies, University of London (6), 1-24.

Wong, E. (1997). Teachings of the Tao. Boston, MA: Shambhala.

Wu, L., & Davis, T. (1932). An ancient Chinese treatise on alchemy entitled Ts’an T’ung Ch’i. Isis (18), 210-289.

Wylie, A. (1867). Notes on Chinese literature. Shanghai: American Presbyterian Mission Press.

Wylie, A. (1901). Notes on Chinese literature: with introductory remarks on the progressive advancement of the art; and a list of translations from the Chinese into various european languages. Shanghai: American Presbyterian Mission Press.

Zhou, S. (1988). Zhouyi Cantong Qi. Changsha: Hunan Education Press.




DOI: http://dx.doi.org/10.3968/11007

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2019 Yong LIANG

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.


Share us to:   


 

Online Submissionhttp://cscanada.org/index.php/sll/submission/wizard


Reminder

How to do online submission to another Journal?

If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:

1. Register yourself in Journal B as an Author

Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.

2. Submission

Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.


We only use three mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; sll@cscanada.net; sll@cscanada.org

 Articles published in Studies in Literature and Language are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).

 STUDIES IN LITERATURE AND LANGUAGE Editorial Office

Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138 
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org 
E-mailoffice@cscanada.net; office@cscanada.org; caooc@hotmail.com

Copyright © 2010 Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture