Distance Iconicity and Quantity Iconicity in Literary Image Translations: Taking Four Versions of Bian Cheng for Example
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
(1998). Exploration of equivalent translation. China International Translation and Publishing Company .
Brooks, C. (2004). Robert Penn warren understanding poetry (4th ed.). Foreign Language Teaching and Research Press.
Gladys, Y. (Trans.) (1962). The Border town. Chinese Literature.
Hahn, E., & Shing, Mo-lei (1936) (Trans.). Green Jade and Green Jade. TienHsia Monthly, (2-4), 87-390.
Haiman, J. (1985). Natural syntax —Iconicity & Erosion. CUP.
Haiman, J. (1985b). Iconicity in syntax. Benjamins.
Hiraga, M. K. (1994). Diagrams and metaphors: Iconic aspects in language. Journal of Pragmatics.
Hoey, M. (1991). Patterns of lexis in text. Oxford University Press.
Jin, D., & Payne, R. (Trans.) (1947). The frontier city in the Chinese earth: Stories by Shen Congwen. George Allen & Unwin.
Kinkley, J. (Trans.) (2009). Border town. NewYork: Harper Collins Publishers,
Liu, M. Q. (2012). Introduction to translation aesthetics. China International Translation and Publishing Company.
Nida, E. A. (1993). Language, culture and translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Nida, E. A. (2004). The theory and practice of translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
Shen, C. W. (2002). The complete works of Shen, C. W. (Vol. 8). Bei Yue Literature and Art Publishing House.
Shen, D. (1998) Narratology and novel stylistics. Peking University Press.
Slobin, D. I. (1985). The child as linguistic icon-maker in iconicity in syntax (J. H. Benjamins, Ed.).
Tan, H. J. (1999). Cultural differences and infiltration: Foreignization and domestication in translation. Chinese Translation.
Toury, G. (1995). Descriptive translation studies and beyond. John Benjamins Publishing Company.
Wang, Y. (2011). English semantics course. Beijing: Higher Education Press
Xu, H. E. (2014). Quantitative iconicity interpretation of discourse theme construction. Journal of Hubei Normal University (Philosophy and Social Sciences edition), (6), 130-134.
Zhang, M. (1997). On Chinese overlapping from the perspective of typology and cognitive grammar. Foreign linguistics.
DOI: http://dx.doi.org/10.3968/12401
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2022 teng jianjiao
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Reminder
- How to do online submission to another Journal?
- If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:
1. Register yourself in Journal B as an Author
- Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.
2. Submission
Online Submission: http://cscanada.org/index.php/ccc/submission/wizard
- Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.
- We only use four mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; office@cscanada.net; ccc@cscanada.net; ccc@cscanada.org
Articles published in Cross-Cultural Communication are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).
CROSS-CULTURAL COMMUNICATION Editorial Office
Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org
E-mail:caooc@hotmail.com; office@cscanada.net
Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture