The Subtitle Translation of Wolf Warriors From the Perspective of Multimodal Discourse Analysis
Abstract
With the rapid advancement of multimedia technology, multimodal discourse analysis has gradually become one of the linguistic research hotspots and it integrates the modalities of other fields such as images, sounds, colors and so on to jointly present the complete meaning of the work. The film subtitles are different from traditional paper texts, and their translation is not only a simple text conversion, but also involves complex factors of the transformation of source language and target language culture. From the perspective of multimodal discourse analysis, this paper studies the subtitle translation of Wolf Warriors by using Professor Zhang Delu’s multimodal theory as a framework from cultural level, context level, content level and expression level to analyze how this theory affects the subtitle translation of the film Wolf Warriors and provides valuable suggestions for other film subtitle translation.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Hu, Z. L. (2007). Multimodality in sociosemiotic. Language Teaching and Research, (1), 1-8.
Kress, G., & Van Leeuwen, T. (1996). Reading images: The grammar of visual design. London: Routledge.
Li, Q. (2018). On the subtitle translation from the perspective of multimodal discourse analysis-A case study of Wolf Totem. Literature and Art, (4), 54-55.
Li, Z. Z. (2003). A sociosemiotic analysis of multimodal discourse. Foreign Language Research, (5), 1-8.
Xin, X. F., & Allan. (2018). On the subtitle translation from the perspective of multimodal discourse analysis-A Case Study of Zootopia. Journal of Jining Normal University, (1), 113-115.
Zhang, D. L. (2009). An exploration of the comprehensive theory framework of multimodal discourse analysis. Foreign Languages in China, (1), 24-30.
Zhu, P. (2013). Multimodal discourse analysis of subtitle translation of Life of Pi. Journal of Anhui University of Technology (Natural Science), (5), 92-93.
DOI: http://dx.doi.org/10.3968/10761
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2019 Yushan ZHAO
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Reminder
- How to do online submission to another Journal?
- If you have already registered in Journal A, then how can you submit another article to Journal B? It takes two steps to make it happen:
1. Register yourself in Journal B as an Author
- Find the journal you want to submit to in CATEGORIES, click on “VIEW JOURNAL”, “Online Submissions”, “GO TO LOGIN” and “Edit My Profile”. Check “Author” on the “Edit Profile” page, then “Save”.
2. Submission
Online Submission: http://cscanada.org/index.php/ccc/submission/wizard
- Go to “User Home”, and click on “Author” under the name of Journal B. You may start a New Submission by clicking on “CLICK HERE”.
- We only use four mailboxes as follows to deal with issues about paper acceptance, payment and submission of electronic versions of our journals to databases: caooc@hotmail.com; office@cscanada.net; ccc@cscanada.net; ccc@cscanada.org
Articles published in Cross-Cultural Communication are licensed under Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY).
CROSS-CULTURAL COMMUNICATION Editorial Office
Address: 1055 Rue Lucien-L'Allier, Unit #772, Montreal, QC H3G 3C4, Canada.
Telephone: 1-514-558 6138
Website: Http://www.cscanada.net; Http://www.cscanada.org
E-mail:caooc@hotmail.com; office@cscanada.net
Copyright © Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture